April 17, 2014
"

昼過ぎのマックにて学生らしき子たち(三人)が談笑してた

A「あ、そろそろ時間だ。わたしもう行くね」と席を立つ
B「え~行っちゃうの~さーみーしーいー(棒読み)」
A「え、あ、じゃあもうちょっといる!?」←座り直す
B「いいよw早く行きなよ!〇〇さん待たしちゃだめだよ」
A「そうねそうねじゃあ行くわ」
B「そして今からAの悪口で盛り上がる」
A「ひどいw」
B「女子のたしなみ、いないひとの悪口を言う」
A「じゃあもうちょっといる!」
B「早く行きなってw」
A「じゃあ本当にもう行くね!今日はありがとうね」
B「今日は大人っぽく且つ可愛い、大人可愛いよ」
A「ありがとう!デート頑張ってくる!」

Cはずっとケラケラ笑ってた
もちろんAがいなくなっても悪口は出てこず和やかに談笑してた
穏やかな昼下がりだった

"

穏やかな昼下がり 続・妄想的日常 (via yasunao) (via yasunao-over100notes) (via gkojax) (via jumitaka) (via halmatch) (via sixfeetunder) (via 908908) (via daizydaizy)

April 17, 2014
"うちのひいばあちゃんはお風呂上がりにビール飲んで、ひ孫(私の従姉)に肩叩いてもらい「あ~極楽、極楽」って言いながら本当に極楽に逝ったという、ポックリ度最高レベルの最期であった。まさに大往生だった為、お葬式では泣く人はおらず、みんなひたすら羨ましがっておりました。"

Twitter / bono_kichi: うちのひいばあちゃんはお風呂上がりにビール飲んで、ひ孫(私の … (via wideangle)

(via noriichi)

April 13, 2014
"「趣味を仕事にしてはいけない」というのは誤解で、「受信して楽しむ人が、発信者側に回って楽しめるとは限らない」というのが正解だと思う"

Twitter / Aoba: 「趣味を仕事にしてはいけない」というのは誤解で、「受 … (via n-enot) (via mechiko) (via jinakanishi) (via akiba) (via gkojax)
2009-06-25 (via gkojay) (via jinakanishi) (via petapeta) (via yaruo) (via motomocomo)

April 10, 2014
"

ある心理学者によると、人生で最大の恐怖は、死の恐怖よりも、成功する事への恐れだという。

普通の人は、失敗のほうを恐れていると思うだろう。
しかし、それは成功への恐れに比べれば、大した恐怖ではないのだ。

失敗は辛い体験だが、我慢して頑張っていれば乗り切れるものだ。

成功は、いってみれば、膨大なエネルギーを全身で受け止めるということなのだよ。
(中略)真に成功するということは、あらゆる変化を受け止めるということだ。
変化はふつう痛みをともなう。友人がいなくなったり、現在のパートナーとの別れ、上司や同僚との別れ、今までの自分とも別れなくてはいけないかもしれない。
そんな訳のわからない目に遭うよりも、豊かでもないが幸せな現状を望みたくなるのだよ。

本当の成功とは、完全に人生に身をゆだねることなのだよ。それをできる人間は少ない。(p224)

"

ユダヤ人大富豪の教え : akiyan.com - the Emitter (via yaruo)

(via comicopera)

April 10, 2014
"一連の日程を終えようとしていた教授らに日本企業のイメージを問うと、「献身的」「人材の宝庫」「秩序正しい」などのキーワードが返ってきた。一方で、弱点は「保守的」「グローバル化に遅れている」「組織のヒエラルキーが硬直的」などといった声が聞かれた。"

日本企業を再評価 来日したハーバード大教授18人  :日本経済新聞 (via kotoripiyopiyo)

(via kotoripiyopiyo)

April 8, 2014
"これを英語でうまく婉曲になんというのでしょう?そこで「XYZ」が登場します。これは”Examine your zipper.”(あなたのチャックを調べてみてください)のことで、Examineの”X”と、yourの”Y”、zipperの”Z”の略号です。"

「社会の窓が開いている」はどうして英語では「XYZ」なのか?ー婉曲に言う英語の言い回し Jackと英語の木/ウェブリブログ (via petapeta)

(via daizydaizy)

April 8, 2014
"英語でmind one’s p’s and q’sと言う言葉があります。これを直訳するとPとQに注意しなさい(気を付けなさい)になります。知らない人は、英語では、どうもPとQのモノには何か気を付けたほうがいいのかな?、あるいはPとQには何か謎があるのか?などと思いたくなります。実は「誤魔化されないように!」とか、「言動に注意しなさい」の意味になります。しかし何故それがPとQになるのか。これは今でもはっきりしていないようですが、説はいろいろあります。

説その1:

17世紀のイギリスの居酒屋(パブ)で客の飲んだ酒の量を p = pint(パイント:0.47リットル)と q =quart(クォート:0.95リットル) で表していた。quartはpintの約2倍でした。pとqは間違いやすいので、客にごまかされる場合があった。それで客に酒の量を確認するときに、mind your p’s and q’sと注意したからこの言葉ができました。

説その2:

学校で先生が生徒にアルファベット教えるとき、pの尻尾は左側、qの尻尾は右側にくることを混同しないようにと教えたことに由来しました。

説その3:

印刷屋ではpとqは左右が反対だけの文字で紛らわしく、悩みの種だった。印刷工の新米が師匠から印刷の活版のアルファベットを拾うとき、pとqを混同しないように注意しろと言われたことからきました。

他にも説がありますが決定打となるものはないようです。今のところは説の1と3が有力と言われています。

さて、英文例としては、“When you meet elders, you should mind your p’s and q’s.”、「歳上の人に会うときは、行儀良くしなさい」などがあります。"

「社会の窓が開いている」はどうして英語では「XYZ」なのか?ー婉曲に言う英語の言い回し Jackと英語の木/ウェブリブログ (via petapeta)

(via daizydaizy)

April 8, 2014
"他人から拒絶された時の脳の反応は、身体的な痛みを感じた時の脳の反応と部位を共有しており、脳にとって寂しさは痛みなのだそうだ。"

情報考学 Passion For The Future (via picapixels) (via subdub) (via nemoi) (via zenrahanra) (via takaoka) (via kml) (via nakano) (via proto-jp) (via ninamo44) (via quote-over100notes-jp) (via tatsukii) (via koris1974) (via ibi-s) (via fluffy-mint) (via hoimi) (via yukd) (via kramerunamazu) (via anonymous19860727) (via atm09td) (via jaguarmen99) (via k32ru) (via ursysnr) (via ibi-s) (via deli-hell-me) (via beepme) (via nyasuug) (via daizydaizy)

April 8, 2014
"夫婦で暮らしていたら喧嘩になることもあるわけで、そういう時は喧嘩してもいいけどあとでちゃんと仲直りできる関係を築いていくのが大切って事と、うまく仲直りするために大事なのは謝る事じゃなくて相手に主導権を渡す事ってのをスイートプリキュアで学んだ"

— Twitter / ivory_coshina: https://twitter.com/ivory_coshina/status/445958131005149184 (via yorozuna)

(via daizydaizy)

April 8, 2014
"「プログラム書けるんだからアプリで一山当てればいいじゃん」と言いたくなったが、これは「日本語の文章書けるんだから小説で一山当てればいいじゃん」とほぼ同様の構造である。"

Twitter / Taj_Mahakl (via gearmann)

(via daizydaizy)

Liked posts on Tumblr: More liked posts »